![]() ![]()
|
Цены на перевод
Стоимость письменного перевода зависит от следующих факторов: • тематики и сложности текста;• срочности выполнения заказа; • объема текста; • языковой пары (с какого и на какой язык будет производится перевод); • дополнительных услуг (таких как верстка, дизайнерские или полиграфические услуги, дополнительная редактура, проверка текста носителем языка и др.) Перевод рассчитывается по количеству символов в тексте перевода (одна расчетная страница составляет 1800 символов с пробелами по статистике MS Word). Для предварительного расчета стоимости страницы перевода Вы можете выслать нам образец из текста. Наш менеджер рассчитает стоимость заказа и свяжется с Вами. Таким же образом Вы можете заказать бесплатный пробный перевод (это предложение действительно только при заказе более 50 страниц). При переводе специализированных текстов (медицинских и т.д.) тарифы могут быть увеличены. Стоимость срочных заказов может быть увеличена от 5 до 50%. Срочным считается заказ при переводе со скоростью свыше 8 расчетных страниц в день. Для заказов объемом более 300 страниц срочным считается заказ свыше 15 расчетных страниц в день.
Стоимость услуг устного перевода зависит от следующих факторов: • языка и тематики;
• количества часов и дней, которые будет работать переводчик;
• от вида устного перевода (синхронный или последовательный).
Один рабочий день устного переводчика составляет 8 часов. Работа переводчика сверх 8 часов в день оплачивается по специальным расценкам. Минимальное время работы устного переводчика - 2 часа. При заказе услуг устного переводчика на срок от 3 дней предусмотрены скидки.
Необходимо отметить, что стоимость услуг переводчика зависит от нескольких факторов, в частности: тематики, направления перевода, объема, сроков и многих других. Цена перевода с английского, немецкого, китайского языков различна. Цены на перевод документов объемом до одной страницы фиксированы. Для многих клиентов при выборе партнера для того, чтобы осуществить перевод текста цена является решающим фактором. На российском рынке переводческих услуг существует более двух тысяч переводческих агентств. Расценки перевода текста в различных бюро переводов могут отличаться в несколько раз, что в значительной степени формирует в клиентской среде зачастую ошибочное мнение о том, сколько действительно должен стоить перевод. Однако, важно понимать, что в основе любого ценообразования лежит себестоимость услуги, которая в переводческом бизнесе складывается не только из стоимости перевода непосредственно, но и затрат на последующую редактуру и корректуру текста, профессиональный менеджмент переводческих проектов, использование современных технологий контроля качества переводов, автоматизированных систем памяти перевода (translation memory), что в совокупности формирует стабильно высокое качество продукта. Если Ваша задача – получить профессиональный перевод, при выборе переводческого партнера необходимо учитывать не только фактор цены, но и комплекс других факторов. |
Хотите быть в курсе наших новостей и специальных предложений? Подпишитесь на рассылку!
|



















